Tłumaczenie "если бы не" na Polski


Jak używać "если бы не" w zdaniach:

И я бы тоже погибла, если бы не Винсент.
Mnie także by zabili, gdyby nie Vincent.
Если бы не ты, меня бы здесь не было.
Tak, cóż, nie byłbym, gdyby nie było ciebie.
Если бы не было Рима, я бы мечтал о нём... чего и тебе желаю.
Jeśli nie byłoby Rzymu, śniłbym o nim... jak i ty powinieneś.
Если бы не ты, мои чувства были бы только бледным отражением чужой любви.
Bez ciebie obecne przeżycia są tylko martwym naskórkiem przeszłości.
Если бы не ты, я бы здесь не был.
Było mi to pisane. Jestem tu dzięki tobie, Neo.
Если бы не знал, что вы все равно в нее не поверите.
Chyba, że wiedziałby, że nie uwierzycie mu nawet jak powie prawdę.
Если бы не ее безответственность или трусость она могла бы выдать убийцу твоего сына суду.
Gdyby nie jej samolubność i tchórzostwo morderca mógłby zostać poddany sprawiedliwemu wyrokowi.
У Вас бы не было магазина, если бы не я.
Nie miałabyś swojego sklepu gdyby nie ja.
Если бы не щит "Икара-два", мы бы присоединились к ним.
Gdyby nie zabezpieczenia w Icarusie II, też byśmy do nich dołączyli.
Если бы не Рама и Аллах... у меня бы до сих пор была мама.
Gdyby nie poszło o Ramę i Allaha.. wciąż miałbym matkę.
Если бы не она, меня бы здесь не было.
Gdyby nie ona nie byłoby mnie tu.
Не был бы, если бы не Уолтер
Nie byloby go tu, gdyby nie Walter.
По правде, если бы не она, я бы не добрался до берега.
Właściwie gdyby nie ona, nie dotarłbym do brzegu.
Ответь, Эбенезер, если бы не были мы обручены, просил бы руки вновь?
Powiedz mi szczerze, czy gdybyśmy nie byli po słowie, starałbyś się teraz o moją rękę?
Если бы не цепи, я бы украл ваше сердце.
Gdyby nie te kajdany, skradłbym ci serce.
Если бы не я, тебя бы не поймали.
Gdyby nie ja, nigdy nie zostałabyś schwytana.
И даже если бы не это, в городе 9 миллионов жителей.
/Nawet gdyby nie chcieli /cię powstrzymać... /w tym mieście żyje 9 milionów osób.
Если бы не он, мы бы потеряли Карла.
Gdyby nie on, Carl by nie przeżył.
Я бы не просила тебя прилететь, если бы не была абсолютно уверена.
Nie prosiłabym, żebyś przyleciał, gdybym nie była pewna.
Я бы тебя прикончил, если бы не ценил свою жизнь.
Zabiłbym cię, gdybym nie cenił własnego życia.
Поверила бы, если бы не застала тебя за поиском информации о нем.
Uwierzyłabym, gdybym nie złapała cię na wyszukiwaniu artykułów o nim. Nie szukałam!
Меня бы тоже убили, если бы не Винсент.
Też bym zginęła, gdyby nie Vincent.
Если бы не Ричард Паркер, я уже был бы мертв.
Gdyby nie Richard Parker, już bym nie żył.
Вы, люди, которые, если бы не великодушный Уилфорд, уже 18 лет, как замёрзли бы.
Gdyby nie łaska jaśnie oświeconego pana Wilforda, 18 lat temu zamarzlibyście na śmierć.
Меня бы здесь не было, если бы не ты.
Nie byłoby mnie tutaj, gdyby nie ty.
Если бы не мы, вы говорили бы по-немецки.
Gdyby nie my, mówiłabyś po niemiecku.
Или еще не видал красивой, роскошной женщины, могла бы быть моделью, если бы не любила пиццу?
Nigdy nie widziałeś pięknej kobiety, która mogłaby zostać modelką, gdyby tak nie kochała pizzy?
Если бы не этот "рыбий хвост", в лаборатории ты бы выглядел как все.
Gdybyś nie zrobił się na czeskiego piłkarza, przypominałbyś pozostałych naukowców w laboratorium.
Если бы не было молнии, если бы я не работал в лаборатории, я бы был дома, отдыхал, но теперь всё изменилось.
Zanim dostałem piorunem, gdybym nie był w laboratorium, to pewnie bym leniuchował w domu. Teraz moje weekendy wyglądają inaczej.
Ты не думал, как бы мы жили, если бы не потеряли Мэллори?
Myślałeś, jak wyglądałoby nasze życie, gdybyśmy nie stracili Mallory?
Если бы не ты, зачистка планеты закончилась бы еще год назад.
Czystka powinna zakończyć się przeszło rok temu, ale nas spowolniłaś.
Если бы не он, меня бы здесь не было.
Nie stałbym tutaj, gdyby nie on.
Если бы не дёргался, не болело бы так.
Nie bolałoby tak bardzo, gdybyś się nie ruszał.
Я бы догнал их, если бы не вернулся за тобой!
Zdążyłbym, gdybym po ciebie nie wracał! Co?
Но помни - если бы не моя помощь в ночь работы над невыполнимым заданием - ты бы тут сейчас не сидел.
Ale pamiętaj, jeśli nie za to, co zrobiłem W nocy twojego niemożliwego zadania, Nie byłbyś tu teraz, tak.
Но кем бы я был, если бы не отомстил за убийство сестры?
I wiem, że to może czuję się osobista. Ale jakiego rodzaju człowieka byłbym jeśli nie pomściłem morderstwo mojej siostry?
Но не думаю, что заметил бы это, если бы не был погружён с головой в своё исследование.
Nie jestem pewien, czy zauważyłbym to, nie angażując się w swój projekt.
Я не знаю, что было бы, если бы не моя удача, если бы я не родилась в эпоху интернета, если бы не нашла тех людей.
Nie wiem, co by było, gdybym miała pecha, gdybym zachorowała, zanim pojawił się internet, i gdybym nie znalazła społeczności pacjentów.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
(118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
(123:2) если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
Gdyby był Pan z nami nie był, gdy ludzie powstawali przeciwko nam:
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.
Odpowiedział Jezus: Nie miałbyś żadnej mocy nade mną, jeźliby ci nie była dana z góry; przetoż, kto mię tobie wydał, większy grzech ma.
1.0893330574036s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?